內容目錄 CONTENT
麥迪遜之橋/ Bridges of Madison County 1995
導演 : 克林伊斯威特
劇情簡介 :
羅伯琴凱(克林伊斯威特 飾),一位專業的攝影師,經由國家地理雜誌指派,遠赴愛荷華州麥迪遜郡拍攝兩座有名的遮篷橋。在人生地不熟的情況下,他迷路了…正當他慢慢地把車開到一戶農家前停下時..
他碰巧遇見單獨一人在家的芬西絲卡(梅莉史翠普飾),雖然已經結婚15年了,但芬西絲卡一直過著平淡無味的生活,直到一位謙虛的陌生人向她問路開始,她的生活正以不尋常的方式慢慢改變……,一場婚外情正緩緩地在四天當中持續發酵加溫!
『如此確定的愛,一生只有一次』
1995年上映,被數部偉大電影包圍的「麥迪遜之橋」,在日後的20年多年中,還是能夠感動許許多多觀眾,
除了情真意摯,導演及演員精準的演出了無法用言語表達的情與淚,人心貴在相知相惜,這也是情感的最高境界,
難怪男主角說:「如此確定的愛,一生只有一次」。
在電影中,芬西絲卡總拿著葉慈的詩集讀著,在若柏.凱琴(克林.伊斯威特)探問去路的第一天晚上;她在夜裡用一張白紙寫著:
when white moths were on the wing,
當白蛾飛舞時…….請來晚餐
然後開著車前去麥迪遜橋釘貼著,讓若柏能看到誠意的邀約..這張紙上所用詞便是引用葉慈的The Song of Wandering Aengus。
他們之間的愛情,多少也來自葉慈詩詞的媒介,也因這場邀約而有了一份令人動容的愛情故事。
兩人晚餐之後,若柏也對芬西絲卡說了這首詩的最後兩句:
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.
月亮的銀蘋果,
太陽的金蘋果。
女主角臉上有了不同的光彩。
『麥迪遜之橋』影評極力推薦何英傑先生的還君明珠《麥迪遜之橋》1995
芬西絲卡死後,兒女整理她的遺物,裡頭有一本若柏出版的攝影集『Four Days』,就是為了紀念他們相處的那四天。
若柏也完整保存著芬西絲卡寫的詩句。
翩翩愛自由/ Jimmy’s Hall 2014
導演 : 肯洛區
劇情簡介 :
改編自愛爾蘭共黨領袖吉米葛拉爾頓的真實故事。一九三三年,從美國流亡歸來的吉米,帶回了新大陸的音樂與民主精神,重新開辦年少時的舞廳會館,也讓原本死氣沈沈的小鎮注入新活力。爵士、踢踏、吉魯巴,面對教區和政治勢力的反對,吉米也在奔放的歌舞中,重新點燃對自由與生命的堅持與渴望⋯⋯。英國寫實派大師肯洛區的封山代表作,將一貫的左派理念化為三○年代的青春歌舞,革命永遠不死、理想繼續燃燒。
愛爾蘭電影『翩翩愛自由』裡討論的也是葉慈的「流浪者安格斯之歌」。
The Song of Wandering Aengus/ William Butler Yeats
I went out to the hazel wood,
Because a fire was in my head,
And cut and peeled a hazel wand,
And hooked a berry to a thread;
And when white moths were on the wing,
And moth-like stars were flickering out,
I dropped the berry in a stream
And caught a little silver trout.
When I had laid it on the floor
I went to blow the fire a-flame,
But something rustled on the floor,
And some one called me by my name:
It had become a glimmering girl
With apple blossom in her hair
Who called me by my name and ran
And faded through the brightening air.
Though I am old with wandering
Through hollow lands and hilly lands,
I will find out where she has gone,
And kiss her lips and take her hands;
And walk among long dappled grass,
And pluck till time and times are done
The silver apples of the moon,
The golden apples of the sun.
流浪者安格斯之歌/葉慈/譯文引用自網路
我遊蕩到一片榛木林,
因為心中有團火,
削下一段榛木棒,剝去樹皮,
在釣線上鉤顆漿果;
當白蛾振翼時,
當星星若飛蛾般閃爍,
我把漿果拋入溪中
釣起一尾小銀鱒。
我將銀鱒放在地上
把火吹旺,
地板上沙沙作響,
有人叫喚我的名字:
鱒魚變成一個發光的少女
頭上插朵蘋果花
她邊叫我的名字,邊跑
消失在耀眼的天邊。
久經流浪,我已老朽
穿越崎嶇的高原和山谷,
我也要找到她的去向,
親她的嘴,牽她的手;
走過斑點燦爛的草地,
任時光流逝,摘取
月亮的銀蘋果,
太陽的金蘋果。