內容目錄 CONTENT
英國桂冠詩人華滋華斯文學史上最重要的詩人之一,也是著名的蘇格蘭湖區詩人之一,或說湖畔詩人(其他著名的湖畔詩人還包括柯律治和騷塞等)。
「頌詩:憶年幼兒悟永生」是華滋華斯最重要、也最著名的詩作之一。華茲華斯在詩中提出的靈魂先於生命存在,講述人在成長過程中逐漸丟失了感知本能,這使得成人看到的一切都少了新鮮感和光輝。第九段名句:
「縱使光芒曾一度絢爛,而今永遠消失我眼前。
雖然任誰均無法挽回草原裡的光輝,花朵中燦爛的時刻。
我們不要去悲傷感嘆,寧可在殘餘中找尋力量。」
常常被在大災難後激勵遺族勿灰心喪志,要在殘餘中找尋力量。在電影「大河戀」,「天涯何處無芳草」,「受難與激情」均被引用。
大河戀/ A River Runs Through It 1992
導演 : 勞勃瑞福
劇情簡介 :
20世紀初期,諾曼和保羅兩兄弟與父母居住在美國西北部尚未開發的蒙大拿州大黑腳河畔,一家人感情甚篤。他們的父親是當地長老教會牧師,兩兄弟很自然地從小就在父親的講道教育中學習人生信念和生活原則。除了聖經上的真理,父親也傳授兩兄弟蠅釣的技術,因為牧師父親相信透過需要搭配節奏的蠅釣,可以更進一步體會上帝創造的大自然生命規律。在大黑腳河畔蠅釣,因此成了麥克連家情感交流和傳承價值觀的重要活動,也是兩兄弟最難忘的成長記憶。
1919年秋,諾曼前往離家幾千英里的達蒙斯學院就讀,萌發了當教授的念頭。保羅則留在家鄉讀大學,畢業後在當地報社工作。1926年,諾曼回到了家鄉,再和弟弟一起去釣魚,發現保羅已變成了蠅釣高手;然而,保羅卻迷上了賭博,成了警察局的常客。
之後諾曼接到了芝加哥大學的聘書,離家在即,父子三人再次來到大黑腳河釣魚,諾曼要保羅離開這個是非之地,但保羅不願意離開蒙大拿。就在諾曼動身去芝加哥的前一天,發生了無法預料的悲劇…諾曼在遲暮之年回到蒙大拿,想起了往日的種種,在大黑腳河邊用顫顫巍巍的手拋出了魚線,大河流淌著生命的意義…
天涯何處無芳草/ Splendor in the Grass 1961
導演 : 伊力卡山
劇情簡介 :
片講述的是一個描寫現實特別殘酷的故事。堪薩斯州的南部小城有個高中生巴德(沃倫.貝蒂飾)喜歡上了迪妮(塔利.伍德飾),且有非卿不娶的想法.但是由於保守的觀念,父親不准,認為生理需求可以用金錢解決,要求他等到大學畢業後再談論終身大事,結果巴德與一個浪蕩女生王妮(歐蒂.卻莉絲提飾)發生了關係,令迪妮大受刺激至精神錯亂送到精神病院,而巴德則遣送回鄉,待迪妮復原後回鄉探視巴德,發現巴德已由一個活潑絢爛的少年歸於平淡,頓感現實的殘酷和寂寞。影片拍攝十分成功,頗能打動人心,描寫足可以反映現今中學生普遍的男女交往上的理解的錯誤,演員的出色表演令影片增色不少。本片在第34屆(1961)奥斯卡獎最佳故事與劇本獎。
Ode: Intimations of Immortality/ William Wordsworth
What though the radiance which was once so bright, is now forever taken from my sight.
Though nothing can bring back the hour of splendor in the grass, of glory in the flower.
We will grieve not, rather find strength in what remains behind.
頌詩:憶年幼兒悟永生/華滋華斯
縱使光芒曾一度絢爛,而今永遠消失我眼前。
雖然任誰均無法挽回草原裡的光輝,花朵中燦爛的時刻。
我們不要去悲傷感嘆,寧可在殘餘中找尋力量。
受難與激情/ Pandaemonium 2000
導演 : 朱利安鄧普
劇情簡介 :
19世紀初,詩歌,愛情和背叛將威廉·華茲華斯(William Wordsworth)和塞繆爾·泰勒·科爾里奇(Samuel Taylor Coleridge)捆綁在一起。在政治和浪漫理想主義的動盪時期,將成為文學偶像的二人合作-他們的友誼也經歷了同樣動蕩的過程。這些人在對藝術自由的最終不同追求中經歷了競爭,嫉妒和成癮。
控制/ Control 2007
導演 : 安東寇班
劇情簡介 :
1980年5月18日,英倫傳奇搖滾天團Joy Division的23歲主唱Ian Curtis (伊恩柯提斯) 於家中上吊身亡。那晚,電視上播放著荷索的《史楚錫流浪記》,他的身邊播放著Iggy Pop 的歌曲The Idiot。
這個於七十年代末期崛起的傳奇樂團,開創了英國後龐克年代,短短三年只了發行兩張專輯,並讓天團U2、Radiohead (電台司令)、Killers (殺手樂團)都成為他們的信徒。Ian的死,讓1980年成為搖滾樂最黑黯的一年。
1976年由東尼威爾森(Tony Wilson)創立的工廠唱片(Factory Records),以及四個團員組成的Joy Divison徹底改變了Ian的一生。高中畢業即結婚的他,白天在職業介紹所工作,晚上則擔任樂團主唱,他以冷漠疏離而扭曲的肢體,吟唱著難以解讀的樂曲,將Joy Division推上搖滾帝國的高峰。成名的他,卻被日漸劇烈的癲癇發作和對發病的恐懼所苦,而在美國巡迴演唱會之前,選擇了上吊自殺。
全片以黑白影像紀錄Ian自殺之前最後幾年的生活與困境,面對不停的發病而無法控制的病情,Anton Corbijn捕捉了Ian舞台下脆弱的本性,並根據Ian的太太黛比,也是本片的製片1995年所出版的回憶錄『遙遠的觸摸』(Touching From A Distance)所拍出的影像,Joy Division的所有成員,以及從不曾接受訪問的Ian女友安妮可訪談,為樂迷們一補心中的遺憾與悲傷。
Control/ William Wordsworth
my heart leaps up when I behold
a rainbow in the sky
so it was my life began
so is it now I am a man
so it be when I shall grow old|
or let me die
the child is the father of the man
and I could wish my days to be
bound each to each by natural piety
控制/華滋華斯
當天邊彩虹映入眼簾
我心為之雀躍不已
出生時即如此
如今長大了依然不變
將來我老了也是這樣
若非如此不如讓我死去
童心是成人之源頭
我只指望將我一世光陰
自始至終貫穿以對自然的崇敬
Ode to Immortality /Wordsworth
Oh joy! that in our embers
Is something that doth live,
That nature yet remembers
What was so fugitive!
The thought of our past years in me doth breed
Perpetual benediction: not indeed
For that which is most worthy to be blest —
Delight and liberty, the simple creed
Of childhood, whether busy or at rest,
With new-fledged hope still fluttering in his breast: —
Not for these I raise
The song of thanks and praise;
But for those obstinate questionings
Of sense and outward things,
Fallings from us, vanishings;
Blank misgivings of a Creature
Moving about in worlds not realized,
High instincts before which our mortal Nature
Did tremble like a guilty thing surprised:
But for those first affections,
Those shadowy recollections,
Which, be they what they may,
Are yet the fountain-light of all our day,
Are yet a master-light of all our seeing;
Uphold us, cherish, and have power to make
Our noisy years seem moments in the being
Of the eternal Silence: truths that wake,
To perish never:
Which neither listlessness, nor mad endeavour,
Nor Man nor Boy,
Nor all that is at enmity with joy,
Can utterly abolish or destroy!
Hence in a season of calm weather
Though inland far we be,
Our souls have sight of that immortal sea
Which brought us hither,
Can in a moment travel thither,
And see the children sport upon the shore,
And hear the mighty waters rolling evermore.
Then sing, ye birds, sing, sing a joyous song!
And let the young lambs bound
As to the tabor’s sound!
We in thought will join your throng,
Ye that pipe and ye that play,
Ye that through your hearts to-day
Feel the gladness of the May!
What though the radiance which was once so bright
Be now for ever taken from my sight,
Though nothing can bring back the hour
Of splendour in the grass, of glory in the flower;
We will grieve not, rather find
Strength in what remains behind;
In the primal sympathy
Which having been must ever be;
In the soothing thoughts that spring
Out of human suffering;
In the faith that looks through death,
In years that bring the philosophic mind.
And O ye Fountains, Meadows, Hills, and Groves,
Forebode not any severing of our loves!
Yet in my heart of hearts I feel your might;
I only have relinquish’d one delight
To live beneath your more habitual sway.
I love the brooks which down their channels fret,
Even more than when I tripp’d lightly as they;
The innocent brightness of a new-born Day
Is lovely yet;
The clouds that gather round the setting sun
Do take a sober colouring from an eye
That hath kept watch o’er man’s mortality;
Another race hath been, and other palms are won.
Thanks to the human heart by which we live,
Thanks to its tenderness, its joys, and fears,
To me the meanest flower that blows can give
Thoughts that do often lie too deep for tears.
永生頌(第九段)/
啊!歡樂!在此生的餘燼中
確實還剩下點兒活潑,
雖然難覓行踪
但性情仍能記妥!
當我回想以往的細節
就有獲得了永福的感覺,
不是因為快樂和自由,
這個最該延續的福祚,
這個童年的信念,無論繁忙還是工休,
如今仍滿懷新生的希望蹦跳在胸口: —
也並非因為如此才讓我
唱出感恩的讚歌,
而是因為那些執著的查詢,
對感覺和現象的反复提問,
突然消逝,現於一瞬,
所有生靈都回答不出,
恍兮惚兮如隔世的愛心,
我們的生命有限的本性與之相逢
就會像罪人樣突然驚起的高級本能,
正因為有這第一次的情愛
才能將往昔回憶起來
不管是什麼,
都是光亮之泉在我們的日子中流過,
都是光亮之主照亮我們的全部視角,
抬舉我們、惦記我們、也能使我們的喧囂歲月
成為永恆沉寂中的短暫一刻,
都是讓人警醒的真理,
永不消亡,
無論是行為懶惰還是瘋狂,
無論是成人還是小伙,
無論敵視歡樂的是什麼,
都不能把這真理取消或擊破。
因此上在這天氣平和的季節
我們雖然身處內陸遙迢,
靈魂仍朝那永生之海遠眺,
它帶我們來到這邊,
也能很快帶我們奔向彼岸,
去看童年在海灘上嬉戲,
去聽浩瀚的海浪翻滾不息。
那麼,唱吧,飛鳥,唱起歡樂的歌,
那麼,跳吧,幼小的羔羊
快踏著牧人的鼓響!
你呀牧笛,你呀吹笛的牧人,
你們呀,你們今天所有用心
感受著歡樂的五月的人們,
我們的思想與你們同樂。
以往的光明與璀璨,
如今再也看不到又能怎麼辦?
雖然再也找不回青草晶瑩、
花兒鮮亮的已逝風景,
但是我們決不悲傷,我們仍將尋找,
從生出同情並且同情永葆
的原始情苗;
從忍受苦難中昇華
的同情根芽;
從看穿死亡的意義的信仰;
從孕育出哲理的歲月漫長;
找到仍存的力量。
你呀,流泉、樹林、小山和草原,
請別預報你將割斷我們的情緣!
我的心中之心感受著你們的偉岸,
我不過是換了種歡樂和愛好,
以接受更合乎你們的習慣的調教。
我仍深愛溪水沿著水溝奔跑,
勝過我當初同樣活潑的蹦跳;
新一天的所有明媚和嫩幼,
我仍舊愛不夠。
可是朝著落日匯聚的雲彩,
在關註生命有限的眼睛看來
確實粘染上了憂鬱的暮靄;
比賽已經賽完,也贏了些比賽,
搭幫讓我們活著為人的人心,
搭幫人心中的恐懼、歡樂和溫存,
哪怕是朵最卑微的鮮花跟風將就,
都讓我思緒彌深淚水澆也澆不透。